|
Latinoamerica-online Cultura, Società e Il Mondo dei Caraibi |
|
di Mariella Moresco Fornasier
Dos tomos reúnen artículos inéditos de Borges sobre cine, política y literatura (21 febbraio 2002) Lo spagnolo non è uno solo (15 febbraio 2002) Mutis: Cervantes, Gabo, América Latina y Cádiz, cuatro grandes amores (29 gennaio 2002) Quino: risa y figura (19 gennaio 2002) "Pietre incantate" nel fango del Guatemala (gennaio 2002) Due donne alla ricerca dell'identità (gennaio 2002)
|
Dos tomos reúnen artículos inéditos de Borges sobre cine, política y literaturapor M. J. Díaz De Tuesta
El escritor colombiano contó que se resistía a considerarlo así porque tenía una idea de los clásicos bastante formalista y razonó por qué mudó de idea:
'Empecé a leerle en la adolescencia. Después, siguió alimentándome. El Nobel A través de una anécdota, desveló el poeta Mutis qué hilos se mueven (o no se mueven) en la concesión del Premio Nobel de Literatura.
Se apoyó en un texto titulado Yo, judío (siempre se ha hablado de que el autor lo fuera o se creyera así) para defender la universalidad de su escritura. El texto empieza: 'Como los drusos, como la Luna, como la muerte, como la semana que viene...'. 'Estos textos son muy borgianos, encierran algunas de las características del ser y escribir de Borges, cómo hermana cosas tan heterodoxas y tan borgianas como la Luna y la muerte'.
A juicio de
Gimferrer, cada línea de Borges reúne todas las querencias del pasado: desde los prosistas latinos hasta el modernismo hispánico. El País - 21 febbraio 2002 |
Lo spagnolo non è uno solo
Non "latinoamericani", in quanto "latinoamericano es un barbarismo espantoso", secondo il parere di Humberto López Morales, membro della Real Academia de la Lengua. L'accademico ha spiegato che "el término Latinoamérica no sirve para nada desde un punto de vista de utilidad comunicativa" e che sarebbero validi solo i termini Hispanoamérica o Iberoamérica.
In coincidenza con l'inaugurazione del Congresso, è stata presentata l'ultima edizione del Diccionario de la Lengua Española, che ospita più di 12.000 americanismi. Data la velocità con la quale si evolvono le lingue, in futuro il dizionario sarà aggiornato ogni 3 - 4 anni e non più ogni decennio. Tra le 270 milioni di voci principali ed accezioni, 28.715 sono nuovi inserimenti, che riflettono la varietà di una lingua moderna, ad esempio autoestima, barman, delirante, gay, reciclable, todoterreno, transgénico, síndrome de Estocolmo, videojuego o zapear, oltre che gli ormai indispensabili hardware, módem, software o web. Tra le voci importate dall'estero tai chi, talibán e, in onore alla nostra cucina, tiramisú.
La
Real Academia ha, per così dire, reso "justicia
a los hispanoparlantes". Altra novità di rilievo è la citazione dei membri della Asociación de Academias de la Lengua Española, dalla Academia Mexicana, passando per la Academia Filipina de la Lengua Española fino alla prima di quelle fondate in America Latina, la Academia Colombiana de la Letra, del 1871.
[Mariella Moresco Fornasier] 15 febbraio 2002
Nell'immagine il logo della Real Academia Española |
Mutis: Cervantes, Gabo, América Latina y Cádiz, cuatro grandes amorespor M. M.
Toda su obra, porque los Entremeses son una delicia; el Diálogo de los perros, una maravilla, y El licenciado Vidriera, una anticipación de Kafka'.Alguien le preguntó por posibles paralelismos entre ambos.
Mutis
se ruborizó: 'No me atrevería... Ahora pienso que ninguno vivimos de la
literatura sino de oficios muy lejanos, y que él, cobrando impuestos por
Andalucía, debió de pasarlo tan mal como yo vendiendo series de televisión
sin creer siquiera que eran buenas'.
El País - 29 de enero de 2002 |
Quino: risa y figura
¿Porqué no está dibujando?, gritó el uniformado cumpliendo con su vocación de control, para continuar con sus opiniones sobre lo que encontraba en la mesa de trabajo: "¡¡¡Yo no veo que en esta página suceda nada gracioso!!! ¿Ud. dibuja o no dibuja humor?". El dibujante le muestra intimidado sus obras publicadas y recibe una respuesta más contundente aun: "Veamos: la muerte, la vejez, la injusticia social, el autoritarismo... ¿ Estos son temas humorísticos, según usted?" No se salva nada de lo creado por el dibujante, incluida una cita de una tal Mafalda, y termina siendo llevado preso seguramente por incumplimiento de su deber de provocar el olvido o burbujas de alegría tajantemente seleccionadas según sus temas. El humor, un "género menor", debería ser para menores de edad mental. Quino frecuentemente invierte el signo: crea humor de lo que de por sí no es nada gracioso y lo elabora haciéndolo circular, elaborar, por cierta visión de la condición humana. Esto explica también su traductibilidad para el lector de otros países y culturas, en los que la producción de Ofrece una nutrida agenda de temas y situaciones: la pareja, el amor, el cuerpo, el hogar y la mujer, la sexualidad, la identidad y los espejos. Y los temas más directamente sociales como la violencia, el poder y el dinero, las marañas de la burocracia. Las armas y la guerra, las nuevas tecnologías con su efecto colonizador de la vida cotidiana para bien y para mal, la vejez y la muerte. Muchos de ellos se cruzan entre sí, como el que muestra a una novia entrando a la iglesia para casarse y en su traje se ven estampadas las marcas de varios sponsors comerciales.
de Clarín - 19 de enero de 2002 |
"Pietre incantate" nel fango del Guatemala
Ironico, disincantato, amato dalla critica e, forse un po' meno, dal pubblico. E' Rodrigo Rey Rosa, il quarantenne scrittore guatemalteco che ha recentemente pubblicato il suo primo romanzo "urbano", Piedras encantadas (ed. Seix Barral) dopo diverse storie di ambientazione rurale. La trama si svolge in una Città del Guatemala disperante, sordida, in cui la vita umana vale molto poco se non addirittura nulla. Con una scrittura che è stata definita di una "austeridad ejemplar", Rey Rosa denuncia, sotto forma di un avvincente romanzo poliziesco, la violenza, la corruzione, la pratica dilagante del farsi giustizia da sé ricorrendo ai linciaggi, che stanno divenendo una forma sempre più frequente di "punizione esemplare" per i piccoli delinquenti. "Nadie me puede acusar de exagerar- dice Rey
Rosa- la realidad de Guatemala es bastante peor de la que cuento en la novela.
[...] Hay muchísima violencia, más secuestros que nunca, los
Sarà stata forse questa realtà tremenda a spingerlo fuori dal suo paese, a vivere per molti anni tra Colombia, New York e Marocco, dove incontrò Paul Bowles, che lo tradusse in inglese, introducendolo nel mercato anglofono ma che rappresentò anche, secondo le stesse parole di Rey Rosa, "mi inspiración literaria y vital, mi faro. Era un maestro que enseñaba cómo atacar la vida, un artista en el sentido más amplio". Un secondo maestro, dopo Jorge Luis Borges che "Tuve la suerte de leerlo mucho de joven. Era un gran profesor de literatura, te hacía amigo de sus libros y luego te acercaba a los demás, te decía lo que había que leer. Mis novelas primerizas estaban escritas en esa clave onírica tan suya, trataba de contar lo que vivía dormido".
Ritornato in patria nel 1993, Rey Rosa fatica a sentirsi a suo agio in
Guatemala, un paese in cui c'è'una "sociedad de enormes contrastes entre la opulencia y la miseria, que tiene una La coscienza di vivere in un paese lacerato, lo ha spinto a scegliere il
genere poliziesco per descrivere la realtà, un genere considerato "un gran instrumento para fotografiar la realidad
[Mariella Moresco Fornasier] 29 gennaio 2002 |
Due donne alla ricerca dell'identità
Per singolare coincidenza i premi letterari Ateneo e Ateneo Joven, assegnati alla fine di dicembre a Siviglia, sono andati a due romanzi le cui storie hanno per protagoniste due donne, la cui vita si svolge a distanza di un secolo l'una dall'altra. In La piedra del imán, di Álvaro Bermejo, Actinio è l'incarnazione della magia indigena che entra in contatto con la borghesia cubana degli ultimi anni della colonizzazione. La seconda è la voce narrante in La voz de las cerezas, di Blanca Riestra, voce che narra la storia di una giovane spagnola che vive a Parigi negli anni '90 del secolo appena trascorso. La ricerca di una propria identità personale accomuna le due vicende ed è
il pretesto per ritrarre la decadente borghesia cubana della fine del
XIX secolo nel romanzo di Álvaro Bermejo, che unisce il taglio
storico a quello fantastico.
Romanzo di "iniziazione" può essere definito il lavoro di Blanca Riestra, dove si narra la vicenda di una giovane spagnola che si trasferisce nella capitale francese. Vicenda che diviene il pretesto per "satirizar sobre la sociedad francesa y, por tanto, la occidental, a través de un tono tragicómico, deslenguado y poético". Con un espediente letterario originale, l' autrice figura come un personaggio secondario del suo racconto, che denuncia una situazione di violenza e di xenofobia che l'autrice stessa ha sperimentato. "En absoluto se trata de una obra autobiográfica", dove emerge la visione della vita dell'autrice:''Artistas y emigrantes desfilan por un loft, situado junto a la Bolsa, que se convierte en un 'corral de comedias' en el que se encuentran los desposeídos, 'aquellas personas que aceptaron antes que nadie la idea de que todo lo que se tiene en la vida es fugaz y prestado".
[Mariella Moresco Fornasier] 29 gennaio 2002 |
|
www.Latinoamerica-online.info Ass. Cult. IMAGO MUNDI Direttore Mariella Moresco Fornasier Registrazione presso il Tribunale di Milano n. 768 del 1/12/2000 Tutti i diritti riservati |